Ibland blir det lite väl mycket språk i mitt huvud. Engelskan och svenska har ungefär samma ställning, när jag sitter i andra tankar och säger något rakt ut till Yarden är det lika troligt att det är svenska som engelska som kommer ut. Hebreiskan är lite speciell, jag har iaf koll på när jag pratar hebreiska även om det inte alltid kommer ut något vettigt. Men om jag försöker prata franska av någon anledning kryddas den oftast med hebreiska ord.
Ikväll intervjuade de någon fransk kvinna på tv om en konstutställning. Precis när jag säger till Y att "hon måste vara fransyska, hon har sån fransk accent" inser jag att hon pratar ju faktiskt franska. Y skakade uppgivet på huvudet åt mig. men nu när jag tänker på det så förstår jag inte varför, jag hade ju helt rätt!
3 comments:
jag kommer ihåg att jag ofta pratatde svenska när jag vaknade på nätter/mornar... typ.
- Vad är klockan osv.
Och när jag varit med min svenska kompis som då bodde i TA!
Hej, dimper in här ibland och känner ibland igen "ytislivet". Här har engelska/svenska/Italienska samma ställning. Fast ibland blir det som finns i sjön, ett ord här och ett ord där, salig blandning tills någon tittar konstigt och jag insett att jag svarat på fel språk lite här och där......
minna: just "ma sha'a?" brukar nog komma ut före svenskan men annars är svenskan att föredra när man är nyvaken!
var dags glimtarn: hej! vad kul, jag brukar ju titta in till dig också fast än har jag inte kommenterat. Ja, jag tror att det är betydligt mycket lättare för barn, blir glad över att se hur bra det går för dina, hoppas att det blir likadant för mina framtida barn!
Post a Comment